いのちのことば社・ライフ・クリエイション
「幸せなら手をたたこう」の感動の誕生秘話を、福音歌手の森祐理さんがナビゲーターとなり、この曲の作詞をした早稲田大学名誉教授、木村利人さんとの対談と賛美を通して紹介する。平和の祈りを込めて「賛美歌版しあわせなら手をたたこう」も収録。
「小冊子いのちのことばCD評リンク」
http://bit.ly/2G6uoVw【曲目】(曲名をクリックして試聴ができます。)
著者・訳者など:森祐理
シアワセナラテヲタタコウ
If You're Happy and You Know It Clap Your Hands
(Shiawase Nara Te o Tatakoh)
Mori Yuri and Rihito Kimura
Kimura wrote the original title song in the 1950s as an expression of Psalm 47:1 and a prayer for peace in the aftermath of war. As a university student he became a YMCA volunteer in the Philippines and discovered the pain of the people who had been terrorized by the Japanese army in WW2. He heard children sing a Filipino melody and wrote the words as a gift to children and a path to joy. It became known and translated world-wide into many languages. Mori interviews Kimura and then sings the song in the version made popular, plus a Christian version with more verses by Kimura that follow his original purpose of expressing the Psalm. Then the Christian version is provided in a karaoke (sing along) format. There are 3 more songs including What a Friend We Have in Jesus and two traditional Japanese songs: Yashi no Mi and Shinda Otoko no Nokoshita Mono wa. CD