いのちのことば社
ハバクク3章についての新改訳2017と協会共同訳の比較
「する」「している」「した」「している」が表す意味の分析
それを踏まえて新改訳2017で修正した訳文の解説――何気なく使っている日本語、読み過ごしていた聖句を改めて考える3つの論文を収録
著者・訳者など:新日本聖書刊行会 編
津村俊夫(つむら・としお)聖書宣教会・聖書学研究所所長/岩本遠億(いわもと・えのく)神田外語大学大学院言語科学研究科教授/松本曜(まつもと・よう)国立国語研究所教授
ISBN:978-4-264-04363-8
ミコトバ:セイショホンヤクノケンキュウ ダイ3ゴウ
MIKOTOBA: Studies in Bible Translation Vol. 3
( Mikotoba: Seisho Honyaku no Kenkyu Dai 3 Go)
Shin Nihon Seisho Kankohkai
In three papers the translators of the Shinkaiyaku 2017 Bible translation reconsider the Japanese language you casually use and the scriptures you may have overlooked. They compare the translation of Habakkuk chapter 3 in the New Japanese Bible 2017 (Shinkaiyaku) with what the Bible Society Interconfessional Bible (2018) translation says. They analyze the meaning of 4 tenses of the verb “do” in Japanese. And based on this analysis, they explain why selected passages were revised in the 2017 edition. A5 size, 70 pp. ISBN978-4-264-04363-8 \900+